Sunday, October 12, 2014

"a skarp snakk of pure undefallen engelsk"

(233.11-235.5)  Standing before Izod once again, Glugg lets "punplays pass to ernest" and tries to answer the riddle three more times.  As before, he gives three incorrect answers:  "jaoneofergs" (which McHugh roughly translates as "yellow anger"), "mayjaunties" (which McHugh roughly translates as "May jaundice"), and "per causes nunsibellies" (which McHugh roughly translates as "by chance nuns' bellies," which Joyce apparently believed were yellow).  McHugh notes that the first three answers proposed by Glugg focus on the color red, while these three focus on the color yellow.  (Does that mean the next three will focus on the color blue?)  Gluggs second round of incorrect responses once again draws the ire of the Floras, who yell, "Asky, asky asky!  Gau on!  Micaco!  Get!"

Glugg can understand English, so "he did a get . . . and slink his hook away."  Once again, he "was bedizzled and debuzzled."  Chuff, on the other hand, is victorious.  Of all of Ireland's heroes, the narrator says, Chuff was "the whitemost, the goldenest!"  The Floras shower him with love and adoration, offering him "neuchoristic congressulations, quite purringly excited" and "allauding to him by all the licknames in the litany with the terms in which no little dulsy nayer ever thinks about implying except to her future's year."

The Floras now begin to sing "Hymnumber twentynine" (representing the 28 young women, plus Izod).  They chant their "madiens' prayer" as they're "prostitating their selfs eachwise and combinedly" (they are thus maidens and Arabic holy men ("mahdi") who prostitute and prostrate themselves to Chuff -- this is Joyce in his classic sacrilegious mode).  Today's passage ends with the Floras concluding their hymn with a parody of the familiar Father/Son/Holy Ghost blessing:  "For the sake of the farbung [dye] and of the scent and of the holiodrops [heliotrope].  Amems."

No comments:

Post a Comment